N.º 80

ABRIL-JUNIO 2013

8

  

  

   

   

   

   

   

A MENUDO INTENTAMOS RAZONAR

   

Por Ninoschka Prado Ouviña

   

   

   

A menudo intentamos razonar

A menudo intentamos razonar

Demasiado tiempo

  

Con excesivo empeño pretendemos

A veces

Lo que no puede pretenderse

  

El fruto

Casi siempre

Dos palmas vacías

y una pregunta sin respuesta

 

¿De qué se trata en realidad?

¡Ya no hay vaso que colmar!

¡Ya no quedan lágrimas que lo llenen!

¿Se perdieron o secaron?

No lo sé

 

Tal vez en soledad

O a orillas de aquel mar

Que de tan profundo

Se creía

Y por no tocar fondo

Se perdió

  

  
                                                                                               
  

  

NO LLORES MÁS POR MÍ.

Hace sólo un par de momentos

Y todo,

Absolutamente todo

Ha cambiado

Ahora, antes y después...

  

¡Qué horror!

Mi llanto

La fuente del mundo.

  

  
                                                                                               
  

  

AMOR

  

«Aber nun, da so vieles anders wird, ist es

nicht an uns, uns zu verändern? Könnten

wir nicht versuchen, uns ein wenig zu ent-

wickeln, und unser Anteil Arbeit in der

Liebe langsam auf uns nehmen nach und nach?

Wie, wenn wir ganz von vorne begännen,

die Arbeit der Liebe zu lernen die immer

für uns getan worden ist? Wie wenn wir

hingingen und Anfänger würden, nun, da

sich vieles verändert?»

(RAINER MARIA RILKE: Aufzeichnung des Malte Laurids Brigge.)

  

Ya lo decía Rilke...

Arrecifes de colgar

Penden del coral cielo

Atravesando el atardecer.

  

Escribo para ti,

Para llenarte de aire el pecho,

Para que seas grande

Y te sepa dulce.

  

Para que florezcas

Y explotes en arco iris

Galopante, rocío húmedo

Cálidamente fresco.

  

Rilke lo decía,

¿Por qué no cambiar ahora

Que todo cambia?

¿Por qué no aprender a amar,

Por primera vez,

Ahora,

Que todo es diferente?

  

Empezar desde el mismísimo principio,

Desarrollarse y volver a ser

¡Qué bello!

Aprendices, de nuevo.

  

  
                                                                                               
  

  

MI AMOR AZUL

Hasta el cuello hendida me encuentro

En aguas azules, perdida, templadas

Tras tres horas sin rumbo en el centro

Vuelvo a mi encuentro y olvidé la cabeza

 

Agua tranquila y mansa, quieta

Profundamente apagada, quieta a la espera

Quieta, tranquila y mansa, vacía

 

No riegan los ríos más que piedras

Y los rayos del sol no calientan ya la tierra

¿Cuántas veces he rogado al cielo y al mar

Que agiten con fuerza? ¡No me importa el mal!

  

  
                                                                                               
  

  

BESOS SALADOS

Azul es el de tus ojos, tan azul

Como el azul de una lata de nívea

Negro el de tus pestañas, tan negro

Como el negro de las mías

  

Carmín, tan carmín el de nuestros besos

Esponjas mojadas, carnosas

Se absorben, se atraen, se conjugan

Se paladean en un solo beso

En una mirada

Destrozándose al desgarrarse

  

Preciosos labios gemelos

Conchas finas surgidas de la sal

Del salitre de aguas evaporadas

Bebidas y saboreadas

Cocinadas sobre una misma llama

  

Azul es el de mi amor, tan azul

Como el azul de una lata de nívea

Negro es el de mi niña, tan negro

Como el negro de la tuya

  

Y fue el carmín, tan carmín

Que del carmín no queda nada

Mas que una ola

Rosa

Espumosa, que arde

Y pica en mis ojos mojados

  

  
                                                                                               
  

  

SÍ. NO. SÍ. NO...

Te quiero.

Del revés te quiero

Te quiero del derecho

Te quiero.

Asustada te quiero

Asustada, muerta de miedo

Te quiero si ...

Si tú me quieres ...

Me parece, que te quiero sin querer.

  

  
                                                                                               
  

   

   

     

   

   

Ninoschka Prado Ouviña (Hannover, Alemania, 1970). Hija de emigrantes españoles, nació en Alemania y retornó a España en 1981.

Diplomada en Maestro en Lengua Extranjera (sección Inglés) por la Universidad de Málaga, en cuya Facultad de Ciencias de la Educación cursó los estudios de Magisterio. Ha cursado también estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada.

Lingüista vocacional y amante de la Humanidad, se ha interesado desde temprana edad por la literatura y el arte en general.

Ágil, aguda y mordaz en ocasiones, cultiva con natural desenvoltura tanto la prosa como el verso. Nuestra revista se honra en tenerla como colaboradora.

    

    

GIBRALFARO. Revista de Creación Literaria y Humanidades. Publicación Trimestral de Cultura. Año XII. II Época. Número 80. Abril-Junio 2013. ISSN 1696-9294. Director: José Antonio Molero Benavides. Copyright © 2013 Ninoschka Prado Ouviña. © Las imágenes, extraídas a través del buscador Google de diferentes sitios o digitalizadas expresamente por el autor, se usan exclusivamente como ilustraciones, y los derechos pertenecen a sus creadores. Edición en CD: Diseño Gráfico y Maquetación: Antonio M. Flores Niebla. Depósito Legal MA-265-2010. © 2002-2013 Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura. Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de Málaga.