|
Introducción
EN 2017, Y
EDITADO por la editorial Point
Éditions, en Europa se publica
un nuevo libro de haikus
modernos. La obra responde al
título de
Dauwdruppels: 100 haiku
y
su autor es Germain
Droogenbroodt, poeta nacido en
la zona flamenca de Bélgica. Nos
ocuparemos después de otros
detalles relativos al autor y
centraremos nuestro interés,
aunque muy brevemente, en el
problema gramatical subyacente
al título que el autor ha
propuesto para su poemario.
100 haiku,
reza el subtítulo, escrito así,
sin desinencia de número plural.
Esta ausencia de marca de plural
podría interpretarse, desde
cierto punto vista, como un
intento de trascribir
directamente, sin modificación
alguna, el término “haiku” del
japonés al inglés y del inglés
al español, pues el japonés y el
español expresan de distinto
modo la concordancia de género y
de número que atañe a las
construcciones nominales.
En efecto, al igual que ocurre
con la significación de género,
la lengua japonesa carece
también de marcas flexivas para
la expresión del número
gramatical. En lo que respecta a
esto último, la noción de número
se deduce por el contexto de la
oración, en unas ocasiones; en
otras se utilizan sufijos que
denotan idea de pluralidad, y en
otras se recurre a la
duplicación de una palabra.
Esta incidencia flexiva es
todavía motivo de no pocas
polémicas, ya que en español se
distingue entre el singular, “haiku”,
y el plural, “haikus”, tendencia
que se va imponiendo también en
inglés.
En el título que nos ocupa, la
falta de concordancia numérica
entre el determinante (100) y el
núcleo nominal (haiku) es
evidente. Sin pretender
profundizar más en esta
cuestión, que no es la razón del
presente trabajo, cabría
plantearse, sin embargo, la
siguiente pregunta: ¿Se deben
respetar las formas originarias
del japonés o atender las formas
gramaticales de la lengua
propia? Consideremos solo una
opinión y algunas propuestas.
La RAE es
tajante al tratar la
concordancia del accidente
gramatical número
entre los elementos oracionales
determinante y sustantivo, que
considera obligada.
Y, en tal sentido, Mario
Benedetti titula sus libros
Rincón de haikus (1999) y,
después, Nuevo rincón de
haikus (2006). Y como
curiosidad, añadiremos que
García Lorca los llama “haikais”,
aunque también es cierto que no
respeta las normas métricas de
esta estrofa. A propósito de
unos “haikais” que dedica a su
madre como felicitación, el
poeta granadino nos dice: «Nota
sobre el “haikai”: El haikai es
la Canción japonesa por
excelencia que los nuevos poetas
franceses trasplantaron a Europa
y yo, por un especial amor de
todo lo nuevo, ensayo por puro
pasatiempo./ El haikai ha de dar
la emoción en dos o tres versos
que resuman todo el estado
sentimental./ Yo felicito a mamá
de la manera más moderna como
más exquisita./ Estos haikais
son como una cajita de bombones
líricos que yo le mando desde
aquí, y por eso le mando lo
último, el ultimísimo grito». Y
añade a modo de crítica: «Como
poeta me parecen los haikais ni
buenos, ni malos. Todo será
según los hagan, ¿verdad? La
poesía o tiene emoción o no
tiene emoción, y esto es todo./
Por otra parte, yo tengo un
estilo distinto del haikai».
|
El poeta Germain
Droogenbroodt
Conocí a Germain
Droogenbroodt —a
quien agradezco su
reiterada amabilidad
de enviarme sus
libros; algunos
dedicados— hace ya
bastantes años, en
un encuentro de
poetas celebrado en
Guadix (Granada). En
una ocasión lo
visité en Altea
(Alicante), en donde
vive desde 1987, si
bien nació en
Rollegem, en la zona
flamenca de Bélgica.
Integrado a la vida
literaria española,
además de poeta es
traductor, editor y
promotor de poesía
moderna
internacional. En
1984 fundó en
Bélgica POINT
Éditions (POesía
INTernacional),
donde ha publicado
más de ochenta
colecciones de
poesía sobre todo
moderna e
internacional, y en
España ha creado la
Fundación Cultural
ITHACA. Es autor de
10 libros de poesía
propia.
Si en Occidente
tuviésemos que
escoger a un poeta
con el espíritu
oriental, sería, sin
duda, a Germain
Droogenbroodt, que
ha asimilado
perfectamente esa
percepción lírica de
la vida y la
naturaleza
caracterizadora de
los poetas
japoneses, chinos o
de Oriente, en
general. |
|
|
|
|
|
|
Germain
Droogenbroodt (Rollegem,
Bélgica, 1944),
fundador de POINT
Éditions, creador de
la Fundación
Cultural ITHACA,
editor de más de 80
colecciones de
poesía y autor del
poemario
“100
haiku”. |
|
|
|
El libro
“Dauwdruppels: 100 Haiku”
El libro así
titulado contiene
100 haikus en
versión japonesa,
neerlandesa
(neerlandés es la
lengua materna del
poeta), inglesa,
española e italiana.
Esta Piedra de
Rosetta de los
haikus modernos ha
sido publicada por
Point Éditions
en 2017. Aunque la
primera edición
apareció un año
antes en Japón (JUNPA
Books, Kioto), con
caligrafía japonesa
y en español,
inglés, neerlandés.
No en italiano.
La versión japonesa
de los haikus es de
Taeko Uemura; la
inglesa, de Stanley
H. Barkan; la
española, de Rafael
Carcelén y la
italiana, de Silvia
Pio. El libro
también contiene
ilustraciones de
Satish Gupta, pintor
y dibujante,
escultor, ceramista,
grabador, diseñador
y poeta y escritor.
La nota biográfica
del autor y los
traductores figura
en todos los idiomas
del libro como
cierre del mismo.
Se dice que los
haikus suelen hacer
referencia a escenas
momentáneas de la
naturaleza o de la
vida cotidiana y, a
menudo, incluyen una
referencia a una
estación del año.
Las escenas de la
naturaleza
constituyen, en
efecto, percepciones
(expresiones) de un
instante concreto,
tal como encontramos
en el siguiente
haiku de Germain:
Bailan sobre el agua
antes de unirse con
ella
gotas de lluvia
Una escena de la
vida cotidiana
recoge el siguiente:
Un pescador matutino
sobre el agua quieta
flota
roja la esperanza
Las referencias a
las estaciones del
año son frecuentes
en estos haikus:
Entre destellos
de las gotas de
rocío
colores de primavera
o
Liberada del árbol
una hoja otoñal
cayendo
viaje sin retorno
|
|
Como ya hacía el
propio Matsuo Bashö,
las alusiones al
propio poeta —empleo
de la primera
persona— podrían
quedar
ejemplificadas con
los siguientes
haikus:
Déjame en mi mundo
este pequeño mundo
mío
tan sensible, tan
frágil
y
Sofocante sol de
otoño
recordándome el
pasado
cuánto me penetra
Variada la temática
de este conjunto
plurilingüe de
haikus, pues, a los
citados temas, hemos
de añadir las breves
sátiras:
Croar de ranas
los políticos
proclaman
sus promesas
Las ironías:
Croar de rana
un canto que cautiva
sólo a las ranas
El tema del amor o
los sentimientos
amorosos queda
esbozado en algunos
haikus, como el que
sigue:
Beso de reencuentro
entre los labios del
deseo
bebiéndose
Por último,
mencionaré un tema
que raramente
encontramos en los
haiku, la alusión a
la escritura
poética, a la tarea
del escritor, del
poeta:
Ni gatas ni campana
silenciosa escribe
la pluma
timbres de gata
Una nota nos aclara
que, en neerlandés,
los apuntes son
llamados “timbres de
gata”.
En esta línea
situamos las
alusiones a lo que
podría ser un poema
que se publica:
Confiada
a los vientos y al
mar
la palabra alada
Hemos de observar
que la traducción al
español no suele
respetar la
normativa del haiku:
5- 7- 5-: ha
predominado el
sentido de los
versos originales,
si bien consiguen la
cadencia propia de
este tipo de poesía
oriental. Por ello,
felicitamos tanto al
autor como a los
traductores de este
singular libro. |
|
|
|
|
|
|
|
Portadas de las dos versiones del poemario
«Dauwdruppels: 100
haiku»: la
primera, publicada en japonés, español, inglés y
neerlandés en 2016 por JUNPA
Books, Kioto (Japón).
La segunda portada
corresponde a la que apareció al
año siguiente en
japonés, neerlandés,
inglés, español e
italiano,
publicada por POINT Éditios. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Antonio García Velasco
(Fuente Piedra, Málaga).
Escritor, ensayista y
articulista. Licenciado en
Filosofía y Letras por la
Universidad de Oviedo y
Doctor en Filosofía y Letras
(Sección de Filología
Hispánica) por la
Universidad de Málaga. En la
actualidad es Profesor
Honorífico de la Universidad
de Málaga y miembro de la
Asociación Andaluza de
Críticos Literarios. Ha
cultivado la lírica, la
narrativa (novela y cuento),
el ensayo y programas de
informática para la docencia
de la lengua y la
literatura.
Entre sus obras de creación
lírica figuran los poemarios
Fuego sordo (1975),
Marchamar andalusí
(1977), Se rompe hasta la
vida cotidiana (1980),
Des(h)echa la ciudad
(1980), Ulises desangrado
(1982), Demonolatrías
(Corona
del Sur, Málaga,
1985), Amor compiuter
(1987), El libro olvidado
(1988), Escritos
dadaístas o la eficacia y
operatividad del lenguaje C
(Corona
del Sur, Málaga, 1990),
Un libro para el gozo
(Puente
de la Aurora, Málaga,
1994), Inter-nos
(1994), Lejano siglo XX
(1997),
PsilocibinA
(Corona
del Sur, Málaga,
1998), Las heridas de
amor (1999), Altos
vuelos (2000), Una
carta de amor (Corona
del Sur, Málaga,
2002), Infinito mar que
es el vivir (Corona
del Sur, Málaga,
2003),
Hojas ustibles (Ayuntamiento
de Málaga, Málaga,
2005)
y Cantares de flores
nuevas. Haikus, solerares,
pajaronas y otras estrofas
populares en tiempos
modernos (KDP-Amazon,
2020), entre otros.
De los títulos de su obra en
prosa (novela y cuento),
cabe citar
Un príncipe encantador.
Cuento para niños y niñas de
hasta 99 años (1998),
Altos vuelos
(2000), Una carta de amor
(2002), Infinito mar que
es el vivir (2003),
Hojas ustibles (2005),
Amores y tiempos. Relatos
(2014), Lejano siglo XX.
Novela de ciencia y ética
ficción (2014), Cajón
de sastre. Objetos animados
1 (2015), Profesor de
poesía (Ediciones
del Genal, Málaga,
2016), Fábulas de
reencarnación (2016),
Memorias de mi eterna
llamarada (Ediciones
del Genal,
2016),
El pueblo de los misterios.
(Trilogía del misterio)
(2017),
Un dilema de amor. Mucho
más que un dilema de amor ha
de resolver Gustavo, el
personaje de esta historia
(2018),
Homo Vampyrus. El eslabón
supremo en la cadena trófica
(KDP-Amazon, 2019),
Encuentros inesperados (KDP-Amazon,
2020) y La empoderada y
maldiciente Sara (KPP-Amazon,
2020).
De sus ensayos y libros
metodológicos hay que
mencionar el
Método de comentario de
textos y Comentario a “Los
pedazos del sonido”, poema
de Francisco Peralto
(1978), Método de
comentario de textos. Teoría
y práctica (1986),
Enunciado, estructura,
reescritura y función
(1994), Estudios
filológicos con
procedimientos informáticos:
desarrollo, aplicabilidad y
rendimiento de programas en
ordenadores personales
(1996), Poética
(1994), Propuestas
metodológicas para el
conocimiento de la obra
literaria (Ensayos sobre
literatura española actual)
(1996), Análisis de la
poesía de Antonia López
García (con procedimientos
de estilísticas
computacional) (1998),
Un príncipe encantador
(Cuento para niños y niñas
de hasta 99 años),
que incluye un disco con
programa de actividades y
pasatiempos (1998);
Las cien mil palabras de la
poesía de Lorca
(1999); Búhos del 98.
Sobre ideas y literatura de
la Generación del 98 (CEDMA,
Málaga, 1999),
La mujer en la literatura
medieval española
(2000), La poesía de
Emilio Prados. Estudio y
valoración (2000), La
poesía de Luis Cernuda.
Estudio y valoración ante su
centenario (2005), El
lenguaje de los cuentos
infantiles (2005) y
30 poetas andaluces
actuales. Vocabulario y
recursos (2005),
Poesía visual en un
dominó didáctico. Dominó
didáctico de 28 fichas.
Poemas visuales de Francisco
Peralto (Corona del Sur,
2013) y otros más
Ha colaborado en antología
líricas y ensayísticas, como
Relatos del Sur. De
Tartesssos al siglo XXXV de
la Era Edénica (Aljaima,
Málaga, 1997),
Poesía andaluza en
libertad. (Una aproximación
antológica a los poetas
andaluces del último cuarto
de siglo) (2001),
Poesía en los barrios
(2001),
Poemas escritos a la vera
del mar
(2004), Estudio y
reflexiones sobre la
Educación social
(participa como coordinador
y autor de un capítulo)
(2004);
Alcazaba I.
Poesía
actual en Málaga,
que incluye un CD con la
antología poética “Bajel
navegando por la poesía
actual en Málaga” (Librería
Ágora, Málaga,
2005), Poemas escritos a
la vera del mar (2004),
Ensayos sobre Albert
Camus. Clásicos del Siglo
XX, 1 (2015),
La Ciudad en la Cumbre (Torreparedones)
[eds.: J. A. Santano & M.
Gahete Jurado] (2015).
Ayuntamiento de Baena, Baena
(Córdoba).
Ensayos sobre Antonio
Machado. Clásicos del Siglo
XX (2017) y Ensayos
sobre Blas de Otero.
Clásicos del Siglo XX, 2
(2017).
Como profesor interesado en
la aplicación de la
informática a la docencia,
ha desarrollado programas de
ordenador para la enseñanza
de la lengua y la
literatura, entre los que
cabe mencionar
Analizador, Métrica,
Cuentos para cuentos,
Poética, Adivina adivinanza,
12 viñetas, ATRIL-e,
Secuencias, ATRIL2-e,
HESCREA (Herramientas de
Escritura Creativa),
Comentario, CreaEjercicios,
CreaDominós, SopaLetras y
Bajel: Navegando por el
cuento de Cencienta,
entre otros. Merece especial
mención Bajel: Navegando
por la Literatura actual en
Andalucía, que fue
distinguido con el segundo
«Premio Joaquín Guichot» a
proyectos educativos.
Ha presentado numerosas
comunicaciones y ponencias
en diferentes congresos
nacionales e
internacionales, publicadas
luego en las
correspondientes actas. Es
autor también de más de
doscientos artículos sobre
temas de literatura, lengua,
crítica literaria o
didáctica, publicados en
prensa, suplementos
literarios o revistas
especializadas. Ha
colaborado como columnista
de opinión en el Diario
La Torre y el Diario
Málaga-Costa del Sol
(con su columna “Marinas”),
y en el suplemento dominical
de este periódico, Papel
Literario, con artículos
de crítica literaria.
En la actualidad, y dentro
de las actividades que
organiza ASPROJUMA, coordina
y presenta la sección el
«Aula de Poesía en la UMA»,
que tiene como finalidad
presentar autores y obras y
organizar lecturas de textos
selectos.
|
| |
|
|
GIBRALFARO. Revista de Creación Literaria y Humanidades. Publicación Trimestral. Sección 3. Página 13. Año XXI. II Época. Número 110.
Enero-Marzo 2022. ISSN 1696-9294. Director: José Antonio Molero Benavides. Copyright © 2022 Antonio García Velasco.
© Las imágenes han sido tomadas de diferentes fuentes de Internet para la ilustración del texto. Cualquier derecho de autor que pudiese concurrir sobre ellas pertenece a su(s) creador(es).
Diseño y maquetación: EdiBez. Depósito Legal MA-265-2010. © 2002-2022 Departamento de Didáctica de las Lenguas, las Artes y el Deporte. Facultad de Ciencias de la Educación. Universidad de Málaga & Ediciones Digitales Bezmiliana. Castillón, 3, Ático G,
29739.Rincón de la Victoria (Málaga). | |
|
| | | | | |